Tuesday, September 1, 2009

Al-Quran: Comprehending the Meaning

And while your recital was proven flawless,
There is a person, who knows that you’re clueless.

I once stumbled across a post in a forum, asking about the understandability of Malaysians toward the Al-Quran, because obviously it is in Arabic, and the majority of Malaysians couldn’t understand that language, so how on earth could we read it? A person replied by answering that most of us have a translation of the kitab in our house, so we aren’t as illiterate as they think—we do get the gist of the true messages that lies inside the Al-Quran.

That being said, even if we were to read the translated works of say, Shakespeare, it won’t be the same since the translation couldn’t relive the same passion and delicate words used by the original author. Yes, we do have a clue of what he’s trying to portray, but that’s basically the end of our journey towards the glorifying world of literature.

So in a way, I understand the inquirer’s feeling, for I too think that non-Arabic speakers are missing the true beauty of Al-Quran.

And that is why this version of Al-Quran is super duper handy.

Not handy per se, because as you can see, it’s rather large.

Nonetheless, what’s matter is the knowledge inside, so I propped the kitab open for you to see.

Perhaps you’ve realized by now—the translation is not in English, nor is it in Malay—it’s in Indonesian. Yet Malay-speakers shouldn’t be wary, since obviously Indonesian language isn’t much different compared to our language anyway.

(clickie for bigger picture)

I believe the greatest thing about this Al-Quran is that they separated and transliterated each of the word in the kitab. That way, it is easier for us to learn the tone and the literate meaning of the ayat, thus letting us have the privilege of experiencing the true wording of the sentences. By the end of the kitab, you would find yourself recognizing Arabic’s words fluently, which is useful because Arabic is indeed the language of Islam. And if you found yourself hard to understand the overly literate meaning of some ayats, then you could refer to the edges of the kitab—they included complete translations of the Al-Quran as well, for guidance purpose.

All in all, this is a good starter for anyone who’s learning Arabic, or studying the Al-Quran in general. Truly, Al-Quran is the greatest piece of poetry ever, and it has been proven impossible to recreate by any human alive, so to have a chance to taste the succulent flavor of fine literature would surely tingles anyone’s tongue.

…food metaphor, not sure why I wrote that.

Anyway, this is possibly the greatest thing I’ve ever acquired.

Make one yours now!

No comments: